Стиль и Цвет Вашего успеха

Рекламный

Эффективность рекламной компании зависит от удачного соединения всех ее компонентов. Однако именно текст зачастую играет первостепенную роль. Благодаря ему, ключевая рекламная идея получает свое реальное воплощение, иначе говоря, начинает «работать».

Сейчас на российском рынке множество иностранных компаний, каждая из которых в той или иной степени занимается рекламной деятельностью. У многих из них стоит проблема перевода рекламных материалов и их адаптация в русском языке.

Адекватность переведенного рекламного текста определяется не только точностью формального перевода – описанием предметов и явлений, но и, в большей степени, точной передачей эмоционального наполнения.

Основная задача переводчика при работе с рекламными материалами - создать текст, который будет иметь такое же воздействие на целевую аудиторию, как и оригинал.

Вместе с тем, при изменении словесной формы, текст должен быть точно передан по смыслу.

При работе с рекламными текстами переводчик должен хорошо знать предмет, о котором идет речь, учитывать цель текста, характер потребителя, на которого направлена реклама, и понимать какие чувства хотел передать автор. Необходимо уловить характер воздействия оригинального текста, и, в максимально приближенной форме, воспроизвести его в переводе.

 

 

(495) 363-5614
(499) 943-0291





Рассчитать заказ


Спецпредложение

© ООО "Ларк ЛТД" 2008 г.   123298, г. Москва, ул. Маршала Бирюзова, д. 1 (м. Октябрьское Поле)

(495) 363-5614  (499) 943-8693  (499) 943-0291