Технический перевод
Перевод технических текстов, как и любой другой специализированный перевод, имеет свои особенности.
Несмотря на то, что технический перевод является самой распространенной разновидностью письменного перевода, он считается одним из самых сложных. Помимо знания научно-технической терминологии и специальной лексики, от переводчика требуется понимание процессов и систем, описываемых в переводимом тексте.
Главное правило при переводе технических текстов – точная передача смысла текста.
В нашем бюро технические переводы осуществляются профессионалами, имеющими многолетний опыт работы именно с техническими текстами, за счет чего достигается исключительно высокое качество и адекватность перевода. Мы выполняем технический перевод проектной и нормативной документации, каталогов оборудования и материалов, технических описаний и спецификаций, инструкций, руководств по монтажу, наладке, обслуживанию, ремонту оборудования и т.п.
В тех случаях, когда переводимые материалы содержат большое количество иллюстраций или таблиц и схем, мы предлагаем выполнить
не только технический перевод, но и верстку этих материалов.




