Медицинский перевод
Перевод медицинских текстов, пожалуй, один из самых сложных - здесь недопустима приблизительность формулировок и неточность терминов. Переводчик, помимо профессионального владения языком, должен обладать глубокими знаниями в области медицины.
Наше Бюро переводов предоставляет услуги по переводу фармацевтических, медико-биологических, биохимических и технических медицинских текстов.
В зависимости от специфики текста, с ним работают переводчики, обладающие соответствующей медицинской специализацией и опытом переводов в данной области.
Профессионализм и накопленный нами опыт обеспечат грамотный и квалифицированный перевод любого медицинского текста – от инструкций к лекарственным препаратам до научных статей.
Основные виды переводов медицинской тематики:
1. Документация по клиническим испытаниям лекарственных препаратов (договор о проведении клинического исследования, протокол исследования, брошюра исследователя, форма информированного согласия, индивидуальная регистрационная карта).
2. Фармацевтическая документация (досье лекарственных препаратов, листки-вкладыши, информация для врачей и пациентов, документация по контролю качества).
3. Документация к медицинскому оборудованию и инструментарию (инструкции по эксплуатации, руководства, описания, рекламные материалы, каталоги, презентации).
4. Сайты по медицине, фармацевтике, клиническим испытаниям, медицинскому оборудованию и инструментарию.
5. Научно-популярная литература по медицине.
6. Научная медицинская литература (научные статьи, материалы конференций, обзоры, авторефераты, диссертации, монографии, справочники, руководства, учебные пособия для врачей и студентов медицинских ВУЗов).




